Forum de Peyroules
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum de Peyroules

C'est bien le diable si je ne trouve pas dans ce village un bistrot où je pourrai casser la croûte. Jules Romains
 
AccueilDernières imagesConnexionS'enregistrer
Le Deal du moment : -29%
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 ...
Voir le deal
499.99 €

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

 La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Dictionnaire de provençal   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 05 Juil 2009, 14:45

Si vous souhaitez acheter le dictionnaire avec 2 BD de Tintin en provençal, vous pouvez contacter l'antenne des AM au 04 93 60 08 17 ou sa présidente Danielle Devaye au 06 68 95 62 03.

Prix 58 €

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 18 Mai 2016, 20:18

Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire
 
 
 
Il faudra vous y faire, le mot marseillais "dégun" fait désormais partie du Petit Robert, dans sa version 2017.


Mot occitan, altération de l’ancien occitan negun, du latin nec unus "pas un". La définition du mot : "personne, aucun être humain" est évidemment associée à la fameuse expression "On craint dégun". 


Surpris ? Choqué ? Satisfait ? 


C'est à vous de nous le dire.
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire CiWQ4gGWkAAwPkf
Revenir en haut Aller en bas
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 13 faits étonnants sur la langue française   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeSam 21 Mai 2016, 10:52

http://soocurious.com/ 
 
13 faits étonnants sur la langue française
 
 



 
Langue de Victor Hugo, de Marcel Proust ou encore de Charles Baudelaire, le français est reconnu pour ses sonorités mélodieuses, son élégance et sa richesse. Parler le français c’est avant tout avoir accès à de grands textes de la littérature mais également au cinéma et à la chanson. Langue étrangère la plus largement apprise dans le monde après l’anglais, la langue de Molière se caractérise aussi par sa complexité et ses subtilités.


 
Il existe des mots français qui ne riment avec aucun autre



En effet, la langue française connait de nombreuses exceptions et certains de ses mots ne riment avec aucun autre. C’est le cas notamment de : “simple”, “triomphe”, “quatorze”, “quinze”, “pauvre”, “meurtre”, “monstre”, “belge”, “goinfre” ou encore “larve”.


 
Ressasser est le plus long palindrome de la langue française



Un palindrome est un mot que l’on peut lire dans les deux sens, c’est ainsi que “ressasser” est le plus long mot de la langue française possédant cette particularité.


 
Il existe un roman où la lettre “e” n’apparait aucune fois



La Disparition est un roman lipogramme, une figure de style qui consiste à écrire un texte d’où sont délibérément exclues certaines lettres de l’alphabet. Écrit par Georges Perec, ce livre de 300 pages ne comporte pas une seule fois la lettre “e”.


 
“Squelette” n’est pas le seul mot masculin en français qui se termine par “ette”









Contrairement à ce que vous pouvez penser, “squelette” n’est pas le seul mot masculin de la langue française qui se termine par “ette”. Il existe d’autres mots comme “casse-noisette”, ou encore “bébé-éprouvette”, pour ne citer qu’eux.


 
Les mots “délice”, “amour” et “orgue” ont une particularité très étonnante



Les mots “amour”, “délice” et “orgue” ont la particularité d’avoir un genre qui diffère au singulier et au pluriel. Il s’agit des trois seuls mots de la langue française qui sont masculins au singulier puis féminins au pluriel.


 
Pourquoi prononçons-nous ognon, alors que nous l’écrivons oignon ?


Pour comprendre ce phénomène intrigant il faut décortiquer le mot en trois parties o-ign et on. “Ign” est un graphème issu de l’ancien français qui se prononce “gneu” simplifié par la suite en “gn”, c’est ce qui est arrivé au mot oignon. Ainsi, par exemple, nous n’écrivons plus besoigne, mais besogne. Petite anecdote amusante également, à l’époque on n’appelait pas le célèbre écrivain Montaigne, mais bien Montagne.


 
Le plus vieux document écrit en français date de 842



Les serments de Strasbourg datant du 14 février 842 marquent l’alliance militaire entre Charles le Chauve et Louis le Germanique, contre leur frère aîné, Lothaire Ier. Cet accord politique d’envergure historique constitue “l’acte de naissance de la langue française”.


 
Le français est parlé sur tous les continents




Avec l’anglais, le français est la seule langue à être parlée sur tous les continents. Cette tendance résulte d’un passé colonialiste partagé avec le Royaume-Uni.


 
Des néologismes surprenants ont été inventés pour éviter d’employer des mots étrangers

 
 
  
 
De nombreux néologismes ont été inventés pour traduire des mots étrangers en français. C’est notamment le cas de courriel, pour éviter d’employer le terme e-mail, il existe également le “pourriel”, moins connu, qui remplace le mot “spam”. Le “clavardage” désigne le “chat”, quant au mot “podcasting” il est traduit par le “baladodiffusion”. Sans surprise, ces termes assez loufoques sont surtout employés au Québec.


 
Le français a été la langue officielle de l’Angleterre pendant plus de 300 ans

 

Pendant plus de 300 ans, le français a été la langue officielle de l’Angleterre jusqu’à la fin du 16e siècle.


 
Le français est devenu la langue officielle de France en 1539

Le français est devenu la langue officielle de France en 1539 pour remplacer le latin comme langue des tribunaux et des chancelleries.

 
Le mot “humour” n’est pas français mais anglais !
 

Décliné du mot “humeur”, c’est dans le courant du XVIIIe siècle que nous avons emprunté aux Anglais le mot “humour”. Il a été adopté par le français, dans le sens ironique, à la fois plaisante et sérieuse. Nous avons donc de bonnes raisons de parler d’humour anglais, même si leur humour vient de l’humeur française.


“Oiseaux” est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres

Avec ses 7 lettres, “oiseaux” est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres. c’est aussi le plus petit mot de la langue française contenant toutes les voyelles.

La langue française fait preuve d’une incroyable richesse et complexité ! Malgré cette grande diversité, il arrive que certains mots étrangers ne trouvent aucun terme semblable dans la belle langue de Molière.



 Découvrez ces 11 mots qui ne connaissent aucun équivalent dans les autres langues.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Orthographe : les fautes dans un CV, grosse barrière à l'embauche   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeJeu 26 Mai 2016, 22:45

Eh oui, n'en déplaise à certains qui pensent qu'une juste pratique de notre langue est inutile voire ridicule !!!


Orthographe : les fautes dans un CV, grosse barrière à l'embauche


http://tempsreel.nouvelobs.com/
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A179
 
 
Les Inconnus : "L'aspect demandeur d'emploi".... Extrait de "Les trois frères", 1995. (Capture d'écran/Les Trois Frères)
 
 
Selon le 2e baromètre Voltaire, le risque d’être écarté par un recruteur est trois fois plus élevé si des fautes d’orthographe figurent dans votre dossier de candidature.

L'Obs
 
 
Une faute d’orthographe laissée dans votre CV peut vous coûter très cher. Le projet Voltaire, qui consacre son 2e baromètre à la question de l’importance de l’orthographe sur la recherche d’emploi, vient de rendre publique une étude éclairante sur le sujet, de Christelle Martin Lacroux, docteur en sciences de gestion à l’université de Toulon.


Menée auprès de 536 recruteurs et 422 candidats à l’embauche, ce travail de recherche montre qu’un dossier présentant un CV riche mais ponctué de fautes a trois fois plus de chances d’être rejeté. "Les fautes constituent une 'barrière à l’entrée'", conclut la chercheuse.



Une seule faute peut suffire



Alors que 70% des salariés réalisent des taches de rédaction au quotidien, les compétences en orthographe ont diminué ces dernières décennies, observe l'étude. Or les recruteurs se montrent très attentifs au niveau d’orthographe des candidats.




 
Réforme de l'orthographe : occupe-toi de tes ognons !


 
Si la présence d’une faute augmente sensiblement le risque de rejet d’une candidature, ce n’est pas tant le nombre de fautes que la présence et le type de fautes qui expliquent la dépréciation et le rejet du dossier. En clair : le risque de rejet existe dès la première faute relevée, peu importe s’il y en a d’autres ou non. Un dossier avec une expérience limitée est ainsi rejeté à 49,4 % quand il a cinq fautes d’orthographe et à 51,2 % quand il en contient le double.
Autre enseignement : les recruteurs jugent bien plus sévèrement les fautes d’orthographe ou de grammaire que les fautes de frappe. Si votre dossier comporte des coquilles, il aura "seulement" 1,7 fois plus de chances d'être rejeté qu'un dossier sans faute.
 
Moins de fautes dans le sud de la France


 

  • Les Français sont fâchés avec le participe passé



 
Le 2e baromètre Voltaire permet aussi d’en savoir un peu plus sur les règles qui posent le plus de difficultés aux Français. 
En se fondant sur les résultats des quelque 50.000 candidats au certificat Voltaire*, un premier constat s’impose : les règles lexicales s’acquièrent plus aisément que les règles grammaticales.
L’accord du participe passé demeure globalement la règle la plus difficile à assimiler. Elle est suivie par l’emploi du futur simple et du conditionnel et par l’accord du participe passé avec le complément d'objet direct placé avant.




QUIZ. Participe passé : écrit-on "elle s'est cassé la tête" ou "elle s'est cassée la tête" ?



  • Les femmes sont plus persévérantes que les hommes



En matière de grammaire et d’orthographe, le niveau de maîtrise est semblable entre hommes et femmes : 41,5% des hommes maîtrisent les 140 règles les plus courantes, contre 45% des femmes.

En revanche, selon cette étude, les femmes se montrent nettement plus persévérantes et motivées pour progresser. Seulement 33% des hommes sont arrivés au bout du dernier niveau d’entraînement, contre 41% des femmes.



  • Les habitants du Sud de la France font moins de fautes



C’est en région Languedoc-Roussillon-Midi-Pyrénées que l’on observe les meilleurs résultats en termes de maîtrise de l’orthographe et de la grammaire, et de loin. Ce territoire devance largement les Pays de la Loire et le Centre-Val de Loire. À l’inverse, la région Grand Est et la région Bretagne se situent tout en bas du classement.



Sébastien Billard


* Les statistiques ont été réalisées à partir de 56.000 utilisateurs du module Projet Voltaire Supérieur comprenant les 84 règles les plus courantes, entre août 2015 et décembre 2015

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Les 18 fautes de français qui énervent un peu   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeVen 10 Juin 2016, 11:56

Les 18 fautes de français qui énervent un peu...




Il y a des fautes plus répandues que d'autres, notamment sur les réseaux sociaux.


La langue française est compliquée c'est vrai... 


Mais ce n'est pas une raison pour l'écorcher ! Il y a des fautes acceptables, d'autres...moins.




Voici 18 fautes courantes, à ne pas faire.



La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B113



La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B112


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B114


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B210

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B310

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B115

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B211


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B311


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B410


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B116

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B212

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B3_bmp10


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B411


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B117


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B213



La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B312


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B412


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B510
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Top 8 des expressions Françaises les plus farfelues   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 20 Juil 2016, 15:54

TOP 8 DES EXPRESSIONS FRANÇAISES LES PLUS FARFELUES


Par Joséphine Ranson


 
https://fr.petitsfrenchies.com/
 
 
Notre belle langue française grouille d’expressions toutes aussi tordues les unes que les autres. On vous a concocté notre top 8 des expressions frenchy les plus alambiquées, histoire de frimer au déjeuner !


Brûler la chandelle par les deux bouts


Cette expression est apparue au XVIème siècle et veut dire « vivre sa vie trop intensément » et donc, user son corps et son argent. À cette époque, on s’éclairait à la chandelle, mais ça coûtait bonbon, alors on utilisait une bougie que si c’était vraiment nécessaire, et si jamais un clampin décidait de bruler sa chandelle par les deux bouts, il la gaspillait bêtement.


 
Jeter le bébé avec l’eau du bain


Cela veut dire « tout jeter sans prendre la peine de distinguer le bon du mauvais ». On comprend facilement qu’en jetant son môme avec l’eau du bain, on a loupé un truc.
 
Pousser mémé dans les orties


Au départ, cette expression se réduisait à « faut pas pousser ». Mais comme ce n’était pas assez imagé, quelqu’un a eu la chic idée de rajouter « mémé dans les orties » pour l’accentuer. Se doutait-il qu’il créerait une des expressions frenchy les plus poilantes ?
 
Mentir comme un arracheur de dents
On l’emploie quand quelqu’un ment avec aplomb, sans scrupules. Autrefois, au début de la chirurgie dentaire, la seule anesthésie existante étant le coup de massue, arracher des dents cariées provoquait un mal de chien. Alors pour convaincre les patients de se faire enlever leurs chicots, les dentistes de l’époque, aussi appelés arracheurs de dents, leur assuraient sans scrupules que l’opération était complètement indolore.


 
S’entendre comme larrons en foire


Celle-ci n’est pas toute jeune non plus, elle veut tout bonnement dire « s’entendre à merveille ». Au XVIème siècle, un larron, c’est celui qui commet un larcin, et doit souvent s’entendre avec un autre magouilleur pour le préméditer. Un siècle après, apparaît le mot « foire » pour désigner les marchés aux bestiaux, ou publics, qui étaient toujours le lieu privilégié pour commettre des vols. On imagine donc bien comment nos deux fripouilles doivent s’arranger pour commettre leur méfait dans une foire.


 
Faire prendre des vessies pour des lanternes


Celle-là on ne sait jamais vraiment quand la ressortir. Voici donc un petit rappel pour crâner en société. L’expression signifie « se tromper sur ses appréciations, se faire des illusions sur des choses ou des gens ». Une des explications nous vient de l’ancienne utilisation des vessies de porcs. Au XIIIème siècle, elles étaient vidées et séchées pour être utilisées comme récipients et parfois, comme lanternes lorsqu’on y plaçait une bougie. On pouvait donc facilement faire croire à un nigaud qu’une vessie accrochée au plafond était une lanterne.
 
 
Prendre la poudre d’escampette


Quand quelqu’un prend la poudre d’escampette, il s’enfuit en vitesse. En fait, escampette vient de l’ancien verbe escamper qui signifie décamper, déguerpir. Quant à la poudre, on ne sait pas vraiment s’il s’agit de celle qui, en explosant, provoque la fuite, ou plus probablement de la poussière du chemin que soulève le fuyard en détalant.


 
De derrière les fagots  

Quelque chose qui est « de derrière le fagots », c’est quelque chose de bien conservé, rare et précieux. L’expression date du XVIIème et vient du milieu viticole. À l’époque, les vignerons gardaient leur meilleur pinard au fond de la cave, planqué derrière les fagots, du petit bois pour allumer le feu, qu’ils stockaient là pour l’hiver.
Revenir en haut Aller en bas
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Le Provençal, le nissard, le gavot enfin reconnu comme langues régionales par la Région Provence   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 24 Juil 2016, 14:44

Le Provençal, le nissard, le gavot enfin reconnu comme langues régionales par la Région Provence
 
 
 
Par La Chourmo dóu Couleitiéu
 
 
 
http://www.collectifprovence.com/spip.php?article1483

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: CES MOTS QU’ON CONFOND   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeLun 08 Aoû 2016, 16:06

CES MOTS QUE L’ON CONFOND
 
Par Charlotte Sandoz

https://fr.petitsfrenchies.com/
 
 
Les paronymes ont été inventés pour qu'on s'emmêle les pinceaux. Ce sont des mots qui se ressemblent un peu beaucoup passionnément. . . mais qui n'ont pas du tout la même signification. Loin de nous l'idée de vous donner une leçon de français de A à Z : on vous épargne juste la correction du pote relou calé en grammaire quand vous vous plantez de mot.
Voici donc quelques phrases à ne pas sortir, dans lesquelles on a choisi le mauvais mot ! 
 
« Il a fait éruption dans la pièce ! »
(Vous voulez dire irruption ?)
 
Cette phrase peut avoir éventuellement un brin de sens si ladite personne est utra énervée et déboule dans la pièce avec de la fumée qui sort des oreilles. Sinon, on dira plutôt : « Il a fait irruption« . Pour info, l’éruption est une explosion ! C’est le volcan qui fait éruption, pas nous.

« On lui a discerné le prix Nobel »


(Vous voulez dire décerner ?)
 
En tout cas, si on confond les verbes discerner (distinguer plus ou moins nettement) et décerner (accorder à quelqu’un une récompense), c’est sûr à 100% qu’on ne risque pas de le recevoir ce fameux prix Nobel.


« T’es vraiment qu’un gros asocial ! »
(Vous voulez dire asociable ?)
 
Vous poussez peut-être le bouchon un peu trop loin avec cette phrase. Sauf si la personne à qui vous parlez est vraiment un égocentrique-marginal-misanthrope, il paraît un chouïa plus adapté d’employer le mot asociable (qui souffre d’une grande timidité et a du mal à faire le premier pas vers les autres).


« Cet enfant est un petit prodigue de la musique ! »
(Vous voulez dire prodige ?)
 
Sauf si l’enfant en question a claqué toutes ses économies pour s’acheter une guitare et est revenu l’air penaud chez ses parents, on dira « un petit prodige » (un génie). Et oui, être prodigue signifie dissiper son bien en dépenses déraisonnables et être obligé de revenir vivre chez ses darons.


« A l’intention de. . . » en rédigeant un courrier pro
(Vous voulez dire à l’attention de ?)
 
Eurk, cette confusion risquerait de faire un peu tache sur une lettre de motivation. Ça partait peut-être d’une bonne intention (d’une bonne volonté), mais ça attire bien l’attention (une marque d’intérêt).


« Les cambrioleurs sont rentrés par infraction chez moi »
(Vous voulez dire effraction ?)
 
Déjà, on vous souhaite très fort de ne jamais avoir à prononcer cette phrase. Ensuite, bien sûr que c’est une infraction de s’introduire chez quelqu’un sans y avoir été invité (une infraction, c’est le fait de manquer à un règlement, à une loi).


« D’après la conjecture économique. . . »
(Vous voulez dire conjoncture ?)
 
On voulait avoir l’air intelligent à sortir des mots du voc’ économique, mais c’est raté. En fait, c’est la conjoncture économique. A ce rythme-là, vos interlocuteurs vont vite penser que vous conjecturez tout ce que vous dites (c’est-à-dire que vous ne faites que supposer, ce qui n’est pas très très sérieux !)


Si vous n’aviez pas repéré la faille dans une de ces phrases (ou dans toutes !), pas de panique : ce sont des petites erreurs de langage que tout le monde fait !
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: La langue Française   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMar 01 Nov 2016, 19:48

https://fr.petitsfrenchies.com/
 
 
 
 Les Petits Frenchies, d'épouvantables redresseurs de torts ? Quelle idée ! La langue française, on la chérit, on la cajole, et pour ce faire, nous voilà bien obligés d'épingler ce qui cloche, ces fautes qui font grincer des dents.




« Sur paris »


On l’entend beaucoup, beaucoup trop, et ne nous frappez pas, mais surtout dans la bouche des provinciaux (c’est faux aussi dans le sens inverse, on ne va ni sur Marseille, ni sur Bordeaux). On se rend « à Grenoble », « à Dijon », où vous voulez mais pas sur – ça ne peut marcher que si vous êtes dans une position physique dominante : perché sur la Tour Eiffel par exemple.


« Je vais au docteur »


Bah non, c’est une personne humaine qui a l’amabilité de vous recevoir dans un lieu, donc ayez pour lui l’obligeance de vous rendre « chez le docteur ». Pareil chez le dentiste, vous verrez qu’il vous torturera moins !


« Ils croivent »


Et là on se dit que vous avez clairement fait une allergie au Bescherelle : parce que le verbe croiver, nous pas connaître. Ils croient, par pitié pour nos oreilles.
 
 
 
« C’est qui qui »
 
Non, non : « qui est-ce qui » a fait cela, par exemple. Ou mieux encore, plus léger « Qui a fait cela ? », aérien, subtil … Sauf si Ribéry est votre idole, mais là on ne peut plus rien pour vous.
 
« C’est la faute à Bidule »


Hormis la sympathique et franchouillarde expression « C’est la faute à pas de chance », on vous rappelle qu’on dit c’est la faute DE Bidule.
 
« C’est des pigeons »




On va peut-être placer un peu haut la barre de la « relou-itude », mais c’est absolument incorrect. Si vous prenez le pli et vous forcez à dire « Ce sont des pigeons », vous aurez déjà l’air d’un poète.
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: UNE PERLE DE JEAN D'ORMESSON    La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeLun 07 Nov 2016, 16:33

UNE PERLE DE JEAN D'ORMESSON :




Que vous soyez fier comme un coq
Fort comme un bœuf
Têtu comme un âne
Malin comme un singe
Ou simplement un chaud lapin
Vous êtes tous, un jour ou l'autre
Devenu chèvre pour une caille aux yeux de biche
Vous arrivez à votre premier rendez-vous
Fier comme un paon
Et frais comme un gardon
Et là ... Pas un chat !
Vous faites le pied de grue
Vous demandant si cette bécasse vous a réellement posé un lapin
Il y a anguille sous roche
Et pourtant le bouc émissaire qui vous a obtenu ce rancard
La tête de linotte avec qui vous êtes copain comme cochon
Vous l'a certifié
Cette poule a du chien
Une vraie panthère !
C'est sûr, vous serez un crapaud mort d'amour
Mais tout de même, elle vous traite comme un chien
Vous êtes prêt à gueuler comme un putois
Quand finalement la fine mouche arrive
Bon, vous vous dites que dix minutes de retard
Il n'y a pas de quoi casser trois pattes à un canard
Sauf que la fameuse souris
Malgré son cou de cygne et sa crinière de lion
Est en fait aussi plate qu'une limande
Myope comme une taupe
Elle souffle comme un phoque
Et rit comme une baleine
Une vraie peau de vache, quoi !
Et vous, vous êtes fait comme un rat
Vous roulez des yeux de merlan frit
Vous êtes rouge comme une écrevisse
Mais vous restez muet comme une carpe
Elle essaie bien de vous tirer les vers du nez
Mais vous sautez du coq à l'âne
Et finissez par noyer le poisson
Vous avez le cafard
L'envie vous prend de pleurer comme un veau
(Ou de verser des larmes de crocodile, c'est selon)
Vous finissez par prendre le taureau par les cornes
Et vous inventer une fièvre de cheval
Qui vous permet de filer comme un lièvre
C'est pas que vous êtes une poule mouillée
Vous ne voulez pas être le dindon de la farce
Vous avez beau être doux comme un agneau
Sous vos airs d'ours mal léché
Faut pas vous prendre pour un pigeon
Car vous pourriez devenir le loup dans la bergerie
Et puis, ç'aurait servi à quoi
De se regarder comme des chiens de faïence
Après tout, revenons à nos moutons
Vous avez maintenant une faim de loup
L'envie de dormir comme un loir
Et surtout vous avez d'autres chats à fouetter.







Billet d'humour de Jean D'ORMESSON !!! Et hommage à la langue française.




VOUS AVEZ DIT "TALENT"?....
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Orthographe : Les écoliers français sont de moins en moins bons   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeJeu 10 Nov 2016, 11:25

Orthographe : Les écoliers français sont de moins en moins bons


 
http://www.20minutes.fr/

 
ETUDE Pour la même dictée, des élèves de CM2 ont fait beaucoup plus de fautes en 2015 qu'en 1987...


 
 
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A160

 
 
 
Des livres de conjugaison, de grammaire et orthographe Bescherelle. - A. Gelebart / 20 Minutes


20 Minutes avec agences
 
 
 
 
L’orthographe, bête noire des écoliers français ? Selon une étude publiée ce mercredi par le ministère de l’Education, portant sur la même dictée présentée à plusieurs années d’écart, les élèves en fin de primaire font de plus en plus de fautes.


L’an passé, le texte, d’une dizaine de lignes (67 mots et 16 signes de ponctuation exactement) a été dicté à des écoliers de niveau CM2. Bilan : 17,8 erreurs en moyenne en 2015, contre 14,3 en 2007 et 10,6 en 1987, indique l’étude de la Direction de l’évaluation, de la prospective et de la performance (DEPP).
 
 
>> A lire aussi : Pourquoi les étudiants sont-ils nuls en orthographe ?
 
 
Tous les milieux sociaux concernés
 
 
Dans le détail, presque un élève sur cinq (19,8 %) a fait 25 fautes ou plus, contre 11,3 % en 2007 et de 5,4 % en 1987. Quant aux difficultés rencontrées, elles proviennent surtout de la non-application des règles grammaticales, comme l’accord entre le sujet et le verbe. Ainsi, en 2015, seuls 25,7 % des élèves ont accordé correctement au pluriel l’adjectif « inquiets ». Ils étaient 46,3 % en 1987.
 
 
 
>> A lire aussi : Avec l’auxiliaire avoir, accorde-t-on ou non le participe passé ?
 
 
 
Et si « les différences de niveau restent très marquées par l’origine sociale des élèves », tous les milieux sociaux sont concernés. En effet, les enfants de « cadres et professions intellectuelles supérieures » font en moyenne deux fois plus d’erreurs en 2015 (13,2) qu’en 2007 (6,6). Les enfants d’ouvriers font, eux, en moyenne 19,2 erreurs en 2015 contre 17,4 en 2007.
 
 
>> A lire aussi : Les Français maîtrisent de moins en moins bien leur langue




De nouveaux programmes depuis la rentrée
 
 
« Cette évaluation porte sur des enfants qui ont commencé leur école primaire en 2010, avant l’entrée en vigueur des nouveaux programmes de français en cette rentrée 2016 », a réagi la ministre de l’Education nationale, Najat Vallaud-Belkacem.


« Grâce à la recherche scientifique, ces nouveaux programmes ont été pensés pour être plus cohérents, plus progressifs, et surtout mettre véritablement l’accent sur l’apprentissage et la consolidation du français », ajoute la ministre, qui réunit d’ailleurs ce mercredi après-midi des chercheurs sur le thème de l’enseignement de la langue française.
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 13 fautes d’orthographe vraiment terribles que vous ne referez plus jamais de votre vie   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 20 Nov 2016, 17:57

13 fautes d’orthographe vraiment terribles que vous ne referez plus jamais de votre vie
 
 
Voici une sélection de 13 fautes d’orthographes vraiment terribles commises par un grand nombre de personnes surtout sur Facebook… Attention, après avoir lu cet article, vous n’aurez plus le droit de les faire !




1. « Tout » ou « tous »




Pour savoir si vous devez utiliser « tout » ou « tous », fiez-vous à ce qui suit. S’il s’agit d’un singulier, le « tout » sera de rigueur alors que pour un pluriel, l’utilisation du « tous » s’imposera.


2. « a » ou « à »


Pour savoir quelle écriture choisir, tentez de remplacer par « avait ». Si la phrase garde son sens, le « a » s’impose. Dans le cas contraire, ce sera donc le « à ».


3. « balade » ou « ballade »


Le synonyme de promenade s’écrit « balade ». Avec deux « l », la ballade désigne un chant poétique.




4. « censé » ou « sensé »


Remplacez le mot par « supposé ». Si la phrase garde son sens, ce sera « censé ». « Sensé » signifie, quant à lui, avoir du sens.




5. « autant pour moi » ou « au temps pour moi »


Si vous désirez la même chose ou la même quantité, vous devez écrire « autant pour moi ». En revanche, si vous avez fait une erreur, il faudra, bel et bien, écrire « au temps pour moi ».


6. « nourrir » et « mourir »


Parce que certains hésitent parfois à savoir combien de « r » prend « mourir » et « nourrir », un moyen mnémotechnique existe : on se nourrit plusieurs fois (donc deux r) mais on ne meurt qu’une fois (un seul r) !


7. « é » ou « er »


Pour savoir s’il faut terminer un verbe par « é » ou « er », remplacez-le par un verbe terminant en -ir. Si la phrase convient, c’est l’infinitif en « er » qui s’impose. Dans le cas contraire, « é » fera l’affaire, tout en faisant attention alors, aux accords.


8. « cent » et « vingt »


Si ces deux mots sont normalement invariables, ils peuvent prendre un « s » s’ils sont multipliés et ne sont pas suivis d’un autre nombre.


9. « et bien » ou « eh bien »


En la matière, la règle n’est pas très complexe puisque « et bien » n’a aucun sens


10. « S’avérer vrai » ne veut rien dire


Parce qu’avérer vient du latin « verus » signifiant « vrai », c’est une erreur grammaticale d’écrire « s’avérer vrai ».


11. « parmi » et « malgré »


Même au pluriel, « parmi » et « malgré » restent invariables. A contrario, « jamais » et « toujours » prennent toujours un « s ».


12. « tort » ou « tord »


Le fait de ne pas avoir raison s’écrit « tort », « tord » correspondant à l’action de tordre quelque chose…


13. L’accord des couleurs


Quand la couleur est un adjectif, elle s’accorde en genre et en nombre. En revanche, si elle est aussi un nom, elle ne s’accorde généralement pas !
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Feu sur l'orthographe   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 18 Jan 2017, 10:52

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire 15895210
Revenir en haut Aller en bas
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 20 EXPRESSIONS FRANÇAISES QUE VOUS UTILISEZ RÉGULIÈREMENT   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeLun 06 Mar 2017, 19:08

20 EXPRESSIONS FRANÇAISES QUE VOUS UTILISEZ RÉGULIÈREMENT SANS CONNAÎTRE LEURS ORIGINES
 
Nous les employons très souvent dans notre quotidien. Nous les connaissons depuis toujours car nos parents les employaient aussi. Certaines sont drôles, farfelues, insensées etc... 


Mais connaissez-vous réellement la signification des expressions françaises ? Cet article vous sera très instructif, cela coule de source !


 
 
SE PRENDRE UN RÂTEAU 




Née très récemment (années 90), l’image de cette expression est on ne peut plus claire : la douleur et la situation ridicule subies après avoir marché sur un râteau est semblable à celles ressenties après qu’une personne se soit chargée de vous décliner vos avances. A noter qu’en Allemagne, une expression similaire se traduit par « recevoir un panier ». Et en espagnol, c’est plutôt la citrouille que l’on prend.




 
MARIAGE PLUVIEUX, MARIAGE HEUREUX


 
Cette expression est toujours la proie des adeptes de jeux de mots.
 
Apparue dans la littérature au cours du XXe siècle, cette fameuse phrase tenait à donner de l’espoir aux couples malheureux subissant la pluie le jour de leur mariage. Une once d’espoir, qui, dans certain cas, s’avérera totalement erronée lors du divorce survenu plus tard. Cela étant dit, certains petits malins préfèrent écrire « Mariage plus vieux, mariage heureux ».
 
Sous-entendant que se marier à un âge plus avancé, assure davantage de bonheur. Une expression similaire existe en Espagne, Italie et Pays-Bas.




 
POINT BARRE ! 


 
Le fameux « point barre ! » a petit à petit été remplacé par « point à la ligne ! » depuis le XXe siècle. Il existe un grand nombre d’hypothèses sur l’origine de cette expression. Néanmoins, la plus probable est issue de la dactylographie. Lorsque l’on achève une phrase avec un clavier, on utilise un point et un espace, obtenu avec la « barre » d’espace. D’où le « point barre » pour achever une discussion ou tout échange. Un grand nombre de pays enregistrent une expression synonyme, plutôt répandue sous le terme de « point final ».




AU RAS DES PÂQUERETTES 


 
Synonyme de « ça vole bas », l’expression signifie que ladite chose ou action est désolante. La pâquerette est une petite fleur que l’on retrouve à foison dans les champs. Elle est petite et sans grand intérêt pour la plupart des personnes (sauf les enfants). Ainsi, toute blague ou parole insignifiante se retrouvera au même niveau d’indifférence que la pauvre petite fleur. Dans le piémont (Italie), la même expression concerne les crapauds, pendant qu’en Angleterre, ce sont les coquelicots qui sont pris à partie.




COUPER LA POIRE EN DEUX
 
Inutile de donner une explication à cette expression : elle parle d’elle-même. 


Néanmoins, pourquoi une poire et non une pomme ou tout autre objet ? En 1882 (date approximative où cette expression est aperçue dans la littérature française), Félix Galipaux et Lucien Cressonnois écrivent une saynète entre deux protagonistes qui discutent. Celle-ci s’intitule « la poire en deux ». L’histoire parle de deux personnes se disputant la récitation d’un texte. L’un propose de « couper la poire en deux », de façon à ce que chacun lise un paragraphe. L’histoire s’achève sans que les deux hommes ne se soient mis d’accord. Personne ne sait si l’expression existait avant ou si c’est la saynète qui y donna naissance. Si en Espagne, il semblerait que l’on coupe aussi des poires, aux Pays-Bas et en Roumanie visiblement, on préfère épargner ou concilier le chou et la chèvre.




PRENDRE LE TAUREAU PAR LES CORNES
 
Cette expression signifie de s’attaquer à un problème en y faisant face. Elle est le contraire de « faire l’autruche » en quelque sorte. Il se pourrait que cette expression ait été ramenée par Noberto Caimo après son voyage en Espagne en 1755. Il raconte avoir vu des hommes ayant « attrapé un taureau par les cornes avant de le renverser par terre ». Signe de courage de la part des toréadors, ce récit est devenu métaphore depuis.
De nombreux pays ont repris la même image afin de définir le courage et la détermination.





UNE NUIT BLANCHE 




Dans la langue française, le « blanc » signifie la « nullité » : examen blanc, mariage blanc, balle à blanc…. En ce sens, une nuit blanche signifie donc l’absence de sommeil. D’autres théories confrontent les couleurs : nuit blanche vs nuit noire. Mais la plus probable des explications provient de Russie. En effet, sous le règne de Catherine II, beaucoup de français appréciaient les étés russes. Les nuits n’y étaient jamais très sombres et c’était le moment du Festival des Nuits Blanches à Saint-Pétersbourg. Ainsi, outre le manque d’obscurité, la fête faisait que les gens dormaient peu et s’amusaient toute la nuit. En Espagne, Pologne et Roumanie, il existe la même expression pour indiquer l’insomnie.


À L’EAU DE ROSE




 
Expression née au XVe siècle, plutôt utilisée en tant qu’« eau rose ». Ce n’est qu’au XVIe siècle qu’elle devient « eau de rose ». Voltaire l’a également utilisée vers 1759 mais elle était considérée comme « vulgaire ». Néanmoins, l’eau obtenue après distillation de pétales de rose, symbolisent l’amour et les femmes. Nul doute qu’il s’agisse d’une mièvrerie directement lié à la féminité avec une connotation machiste.




FAIRE UNE BELLE JAMBE




 
A s’y méprendre, l’on pourrait croire qu’il s’agit là d’un atout de charme féminin. Or il n’en est rien ! Au contraire même, il s’agit tout simplement d’une expression issue des anciennes tenues masculines qui laissaient apercevoir les mollets galbés sous un collant moulant. Autrefois, les vêtements masculins étaient composés de haut de chausse (style de pantacourt) et de bas de chausse (un collant). 


Ce dernier était visible et donc, il fallait l’habiller avec goût afin d’en révéler tout le galbe. Autrement dit, « faire la belle jambe » signifiait « faire le beau ». Au XIXe siècle, l’expression « ça me fait bien la jambe » donnera naissance à « faire une belle jambe ». En Italie on préfère « faire une belle moustache » qu’une « belle jambe ».




UN CORDON BLEU
 
Créé par Henri III vers la fin du XVIe siècle, le cordon bleu était en fait une distinction pour le plus méritant. Chaque détenteur faisait partie d’une élite récompensée par un ruban bleu plutôt que par de l’argent. cuisinières s’entendaient dire, par plaisanterie, qu’elles pourraient être des « cordons bleus », autrement dit, prétendre à un titre élitiste. Puis en 1832, le dictionnaire de l’académie désigne officiellement les meilleures cuisinières comme étant des cordons bleus. Le titre de « cordon bleu » a également été conservé tel quel en Allemagne et en Angleterre pour désigner les bons cuisiniers.



FAIRE LE POINT


 
Il faut se rapporter à la marine pour trouver la source de cette expression. En effet, datant du début du XXe siècle, elle fait référence à la navigation. Pour œuvrer en mer, il fallait être minutieux. Il n’existait aucun autre moyen de repérage que les astres. Or « le point » était la position du navire sur une carte. Et « faire le point » signifiait tout simplement de calculer la position du navire grâce aux éléments visibles (étoiles, terre…). A noter qu’en Angleterre et en Italie, la même expression est utilisée.




TOURNER AUTOUR DU POT




L’expression naît au XVe siècle, émanant d’une métaphore. Il s’agit d’une personne cherchant un moyen détourné d’obtenir un avantage. Le pot était la marmite dans laquelle cuisait les repas. Les petits gourmands cherchaient toujours à s’en approcher petit à petit, l’air de rien, afin d’y goûter à l’insu de la cuisinière. Au XIXe siècle, cela s’étend aux personnes cherchant à aborder un sujet de manière indirecte.




AVOIR LA DALLE
 
Au XIVe siècle, « la dalle » signifiait la gouttière ou l’auge. Ce n’est que deux siècles plus tard que le mot dalle signifie une plaque de pierre. Au XVe siècle, la dalle était un mot argotique désignant le « gosier ». Ou l’endroit où passent les aliments. C’est Auguste Le Breton en 1960 qui parle d’avoir la dalle. L’expression concurrence la très connue « avoir une faim de loup » ou encore « mourir de faim ».




SE TIRER LA BOURRE




La bourre désigne des rejets de poils ou de tissus dès le XIIe siècle. Puis cela devient les amas de poils d’animaux servant à remplir les coussins ou autres objets. Deux phénomènes peuvent expliquer la naissance de cette expression : celui des anciens lutteurs de foire qui se battaient torse nu dont des touffes de poils étaient arrachés pendant les combats. Et l’autre provenant de la chasse, où les chiens arrachaient les poils des proies attrapées en se battant pour obtenir ladite bête.




JETER L’ÉPONGE




Cette expression vient tout droit du monde de la boxe et est utilisée depuis 1877. Le coin du boxeur avait pour habitude de jeter sur le ring, l’éponge qui servait à nettoyer le compétiteur. Cela dans le but d’annoncer son abandon, si et seulement si, le boxeur n’était pas capable de demander grâce son adversaire.




NE PAS ÊTRE DANS SON ASSIETTE




 
L’assiette ne désigne pas ici le plat pour manger mais la posture du cavalier. Cette expression survient en 1580. C’est Montaigne qui en fait mention afin de définir la position assise, tel un cavalier sur sa monture. Elle fait référence à l’état d’être et donc l’état d’esprit. En Russie, l’on utilise également cette expression pour signifier la même chose.




FAIRE UN CACA NERVEUX




Apparue durant le XXe siècle, cette expression fait référence aux nouveau-nés devenant rouges au moment de pousser pour faire leurs excréments. Le rouge étant la couleur de la nervosité, les deux associés donnent naissance à une expression plutôt significative.




PRENDRE DES VESSIES POUR DES LANTERNES




Autrefois, les vessies de porc et de bœuf étaient gonflées et séchées pour être utilisées comme récipients. Parfois, une bougie était placée dedans et n’importe qui pouvait donc prendre ces vessies pour des lanternes à cause de leur forme similaire.




LA LUNE DE MIEL




La première apparition de cette expression daterait de 1522 et serait anglaise : honeymoon. Elle est utilisée deux siècles plus tard en France sous sa traduction littérale. L’origine remonterait à l’époque de Babylone où le père de la mariée devait offrir à son gendre des quantités astronomiques de « mead » (bière à base de miel), et ce, durant tout le mois après le mariage. Le calendrier était basé sur le cycle lunaire. Le mois du miel est donc logiquement devenu la lune de miel.


MORDRE LA POUSSIÈRE


Aux temps anciens, les lutteurs combattaient à même la terre. Souvent, le vaincu était projeté au sol et ingurgitait de la poussière ou de la terre. L’expression est donc tirée du sens littéral du terme. En anglais, hollandais et espagnol, la même expression est employée.
Revenir en haut Aller en bas
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Le mot « malaisant », ça passe ou ça casse ?   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 19 Mar 2017, 22:48

Le mot « malaisant », ça passe ou ça casse ?



http://www.20minutes.fr/
 
 
LANGUE Le mot « malaisant » émerge dans les conversations et sur les réseaux sociaux...mais pas dans le dico. Alors, on l'utilise ou pas ?...


La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B129
 
Absent dans les dicos, le mot « malaisant » peut-il être utilisé ou pas ? - ALLILI MOURAD/SIPA




Marie Lombard
 
 
 
 
De nombreux mots voient le jour chaque année. Leurs sources sont diverses : les auteurs, les réseaux sociaux, les langues étrangères participent en effet à introduire de nouveaux ajouts dans le vocabulaire français. Parmi eux, le mot « malaisant », qui apparaît un peu partout dans les réseaux sociaux. D’où vient-il ? Convient-il de l’utiliser ? Pourquoi est-il si « malaisant » à entendre ?


 
 
>> A lire aussi : « Histoire du vocabulaire français : origines, emprunts et création lexicale » de Olivier Bertrand chez Ecole polytechnique (Palaiseau, France)
 
 
 
Utilisé pour « désigner un sentiment de malaise [qui apparaît] chez celui qui parle », il peut désigner une image, un film ou même une conversation qui provoque la gêne ou le malaise chez quelqu’un, selon le site linguiste L’oreille tendue.
Le mot est croisé fréquemment sur la blogosphère et les réseaux sociaux, mais n’apparaît cependant pas dans les dictionnaires Larousse et Robert, si bien qu’il demeure incertain de l’utiliser en public. Selon la linguiste Ludmila Bovet, « cet adjectif dérange parce qu’il est formé à partir du participe présent d’un verbe qui n’existe pas : malaiser ».


Merci aux Canadiens
 
 
Qui n’existe pas et qui pourtant a été transcrit dès le XVIe siècle par Hedmond Huguet dans son Dictionnaire de la langue française du seizième siècle.


 Si les causes de sa disparition entre le XVIe siècle et le XXIe demeurent incertaines, la cause de sa réapparition est facile à identifier. Malaiser est un cadeau nous venant tout droit de chez nos amis québécois qui, comme chacun le sait, aiment à se réapproprier les langues française et anglaise pour les mettre à leur sauce. Entendu dans l’émission La Sphère de Radio-Canada et dans le journal  Métro Montréal en 2013 notamment, le mot est ainsi bien présent au Québec de nos jours et apparaît dans certains dictionnaires canadiens en ligne.
 
 
>> A lire aussi : Eminem et Jay Z utilisent un vocabulaire plus riche que les Beatles et Michael Jackson
 
 
Le fait qu’il n’existe pas dans les dictionnaires français classiques ne veut pourtant pas dire qu’il ne doit pas être utilisé, selon Fabrice Jejcic, contacté par 20 Minutes. Ce linguiste et chercheur au CNRS rapporte que de nombreux mots sont inventés chaque année, dont certains sont répertoriés dans les dernières pages de l’encyclopédie Hachette, consacrées aux termes « en cours de création » dans la société.




Déjà utilisé par une large pluralité de personnes


  
Une fois repris et « attestés dans la littérature », ces mots trouvent leurs places dans le dico et deviennent « réels ». Il cite pour exemple les mots « rebeu », apparu dans le Petit Robert en 2008, ou encore amarissage et audioguidage, institués en 2005. Alors pourquoi pas « malaiser » puisque ce terme, comme le pointe Ludmile Bovet, « correspond à un besoin » ?




Pour sa part Fabrice Jejcic considère que les mots qui émergent ne peuvent être engloutis par l’ignorance des littéraires et des institutions académiques françaises car les membres de la société continueront de l’utiliser, bon gré mal gré. Il est donc « impossible de s’opposer » à la création d’un terme, c’est pourquoi il juge « inutile de sanctionner l’utilisation du mot "malaisant", puisqu’il est utilisé par une large pluralité de personnes ». Les dés sont jetés, que le mot malaisant soit institué !

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Kiki
Peyroulienne
Peyroulienne
Kiki


Nombre de messages : 7752
Age : 74
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Les pléonasmes   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 24 Mai 2017, 21:22

Les pléonasmes
 
 
Revenir en haut Aller en bas
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Top 17 des mots français dont on ne connaît pas trop le genre grammatical, « mais c’est un ou une ? »    La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeLun 05 Juin 2017, 16:57

Top 17 des mots français dont on ne connaît pas trop le genre grammatical, « mais c’est un ou une ? »
 
Par Un topiteur
 
http://www.topito.com/
 
 
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A119
 
Montage photo : Topito
 
 
 
 
La langue française essayera toujours de nous jouer des mauvais tours, avec ses règles qui n'en sont pas, ses exceptions... Alors on s'est dit que dans cette quête de perfection, on devait vous venir en aide. Grâce à Topito, vous serez un as et Jean d'Ormesson n'aura qu'à bien se tenir ! Ayons une pensée pour nos amis anglophones qui ne connaissent pas le genre dans leur langue et qui doivent apprendre le français. Ce top est aussi pour eux.

1.   Tentacule

On dit "un". Le grand classique que vos professeurs adorent vous sortir pour vous piéger ! Eh oui, tentacule est masculin même si ce n'est pas très beau à dire. Mais tentacule, c'est pas jo-jo de base de toute façon.



2.   Haltère

On dit "un". Difficile à retenir, mais c'est le mot que vous risquez d'entendre massacré dans les salles de sport par les profs de fitness et autres.



3.  Oasis

On dit "une". Une oasis c'est UNE zone de végétation isolée dans un désert. Maintenant que vous savez, vous vous ne vous tromperez plus. Pendant au moins UNE minute. Voilà vous avez déjà oublié. (A noter que wiktionary nous informe que le mot est aussi "attesté au masculin")



4.   Testicule

On dit "un". Même si ce mot à une consonance féminine, c'est bien masculin. En même temps c'est assez logique. Dites "couille" pour ne plus vous tromper.



5.   Echappatoire

On dit "une". Peu de gens font 100% sur ce top, ne soyez pas trop dur avec vous même. Vous valez mieux que ça. Si, si.



6.   Entracte

On dit "un". Comme ça, en plus de vous la raconter en disant que vous êtes allé à l'opéra, vous pourrez en plus apporter une petite touche grammaticale.



7.   Orbite

On dit "une". A priori, pas difficile de s'en souvenir, il y a même un moyen mnémotechnique avec un mot de même sonorité et de même genre pour s'en souvenir, mais on ne vous le citera pas, on est des gens bien.



8.  Solde

On dit "un". Même si au final on dit toujours "des". Parce que quand on part pour acheter un truc, on revient toujours avec plusieurs. CQFD. (A noter que la solde existe aussi au féminin, mais il s'agit de "la paie octroyée par l’armée à un de ses membres militaires".)



9.  Après-midi

On dit "un". Et aussi "une". Donc ça va, mais on hésite. Et il y aura toujours quelqu'un pour vous reprendre de toute façon, que vous choisissiez l'un ou l'autre.



10.               Alvéole

On dit "une" tous les jours. Mais le dictionnaire de l'académie dit encore "un", même si personne ne l'utilise. En même temps, c'est pas comme si on l'utilisait tous les jours non plus. Au pire, vous avez le droit de dire "l'alvéole" pour ne pas être emmerdé, ça marche bien aussi.



11.               Chips

On dit "un", ou "une". L'usage hésite. Enfin comme les Soldes, on dit surtout "des". Parce qu'on ne connaît pas un seul être humain capable de manger seulement UNE chips. C'est tout ce que ça te fait quand je te dis qu'on va manger des CHIPS ?



12.              Pétale

On dit "un". Assez peu de gens ont du mal avec ce mot, mais il existe des partisans du "une pétale" qui seraient prêt à envahir l'Académie Française pour prouver la féminité de ce mot.



13.             Anagramme

On dit "une". Si, on dit "une", c'est la loi et pis c'est tout.



14.             Ovule

On dit "un". Alors faites attention au genre quand vous utilisez ce mot. Globalement faites attention tout court, c'est rarement dans une phrase anodine.



15.           Bretzel

On dit "un". Mais on dit "une" en Alsace et en Allemagne, là où on s'y connait en matière de bretzel. Alors ok on dit les deux. Mais si vous voulez passer pour un expert, un bretzelos, dites "une".



16.              Eclair

On dit "un". Même s'il est au chocolat ou au café.



17.               Clope

On dit "une". Mais à l’origine, c'était plutôt masculin, et ça désignait un mégot. Avant d’être utilisé au féminin, pour désigner la cigarette.

On a aussi des doutes sur "écumoire", "cerne", "top"... Alors combien de bon ?

Top inspiré par Kizzi

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 9 petites choses sur la langue française que vous ne connaissez peut-être pas - QUI L'EUT CRU ?   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 28 Juin 2017, 21:53

9 petites choses sur la langue française que vous ne connaissez peut-être pas - QUI L'EUT CRU ?
 
Langue de Victor Hugo, de Marcel Proust ou encore de Charles Baudelaire, le français est reconnu pour ses sonorités mélodieuses, son élégance et sa richesse. Parler le français c’est avant tout avoir accès à de grands textes de la littérature mais également au cinéma et à la chanson. 


Langue étrangère la plus largement apprise dans le monde après l’anglais, la langue de Molière se caractérise aussi par sa complexité et ses subtilités.


 
Il existe des mots français qui ne riment avec aucun autre


En effet, la langue française connait de nombreuses exceptions et certains de ses mots ne riment avec aucun autre. C’est le cas notamment de : « simple », « triomphe », « quatorze », « quinze », « pauvre », « meurtre », « monstre », « belge », « goinfre » ou encore « larve ».
 
Ressasser est le plus long palindrome de la langue française


Un palindrome est un mot que l’on peut lire dans les deux sens, c’est ainsi que « ressasser » est le plus long mot de la langue française possédant cette particularité.
 
Il existe un roman où la lettre « e » n’apparait aucune fois


La Disparition est un roman lipogramme, une figure de style qui consiste à écrire un texte d’où sont délibérément exclues certaines lettres de l’alphabet. Écrit par Georges Perec, ce livre de 300 pages ne comporte pas une seule fois la lettre “e”.




“Squelette” n’est pas le seul mot masculin en français qui se termine par “ette”
 
 
Contrairement à ce que vous pouvez penser, “squelette” n’est pas le seul mot masculin de la langue française qui se termine par “ette”. Il existe d’autres mots comme “casse-noisette », ou encore « bébé-éprouvette », pour ne citer qu’eux.
 
Les mots “délice”, “amour” et “orgue” ont une particularité très étonnante
 
Les mots « amour », « délice » et « orgue » ont la particularité d’avoir un genre qui diffère au singulier et au pluriel. Il s’agit des trois seuls mots de la langue française qui sont masculins au singulier puis féminins au pluriel.
 
Pourquoi prononçons-nous ognon, alors que nous l’écrivons oignon ?
 
Pour comprendre ce phénomène intrigant il faut décortiquer le mot en trois parties o-ign et on. « Ign » est un graphème issu de l’ancien français qui se prononce « gneu » simplifié par la suite en « gn », c’est ce qui est arrivé au mot oignon. Ainsi, par exemple, nous n’écrivons plus besoigne, mais besogne. Petite anecdote amusante également, à l’époque on n’appelait pas le célèbre écrivain Montaigne, mais bien Montagne.
 
Le plus vieux document écrit en français date de 842
 
Les serments de Strasbourg datant du 14 février 842 marquent l’alliance militaire entre Charles le Chauve et Louis le Germanique, contre leur frère aîné, Lothaire Ier. Cet accord politique d’envergure historique constitue « l’acte de naissance de la langue française ».
 
Le français est parlé sur tous les continents
 
Avec l’anglais, le français est la seule langue à être parlée sur tous les continents. Cette tendance résulte d’un passé colonialiste partagé avec le Royaume-Uni.
 
Des néologismes surprenants ont été inventés pour éviter d’employer des mots étrangers




De nombreux néologismes ont été inventés pour traduire des mots étrangers en français. C’est notamment le cas de courriel, pour éviter d’employer le terme e-mail, il existe également le « pourriel », moins connu, qui remplace le mot « spam ». Le « clavardage » désigne le « chat », quand au mot « podcasting » il est traduit par le « baladodiffusion ». Sans surprise, ces termes assez loufoques sont surtout employés au Québec.
 
Le français a été la langue officielle de l’Angleterre pendant plus de 300 ans


Pendant plus de 300 ans, le français a été la langue officielle de l’Angleterre jusqu’à la fin du 16e siècle.
 
 
Le français est devenu la langue officielle de France en 1539
 
 
 
 
Le français est devenu la langue officielle de France en 1539 pour remplacer le latin comme langue des tribunaux et des chancelleries.
 
Le mot « humour » n’est pas français mais anglais !
 
Décliné du mot « humeur », c’est dans le courant du XVIIIe siècle que nous avons emprunté aux Anglais le mot « humour ». Il a été adopté par le français, dans le sens ironique, à la fois plaisante et sérieuse. Nous avons donc de bonnes raisons de parler d’humour anglais, même si leur humour vient de l’humeur française.


 
« Oiseaux » est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres




Avec ses 7 lettres, « oiseaux » est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres. c’est aussi le plus petit mot de la langue française contenant toutes les voyelles.
La langue française fait preuve d’une incroyable richesse et complexité ! Malgré cette grande diversité, il arrive que certains mots étrangers ne trouvent aucun terme semblable dans la belle langue de Molière. 


Découvrez ces 11 mots qui ne connaissent aucun équivalent dans les autres langues.
 
 
 

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 28 Juin 2017, 21:58

Ne dites plus “prostituée”, son équivalent médiéval est bien plus marrant ! Ces insultes du Moyen-Age sont à mourir de rire.




Vous vous énervez souvent et vous ne savez plus quelles insultes utiliser ? Voici quelques noms d’oiseaux inspirés du Moyen-Âge qui pourraient bien vous être utiles…
 
 
1. Orchidoclaste
Orkhis signifie en grec « testicule » et Klastos « brisé » : Ce qui se traduit donc par, « casse-couilles ».
 
 
2 : Pisse-froid
Comme l’image le démontre, c’est une personne morose et sans chaleur !
 
3. Croquefedouille
Signifie tout simplement un sacripant !
 
 
4. Gargouilleux
Comme tout le monde le sait une gargouille c’est loin d’être beau ! Alors imaginez à quoi ressemble un gargouilleux…
 
 
5. Nodocéphale
Ce terme scientifique signifie tout simplement « tête de nœud ».
 
 
6. Fot-en-cul
C’était la manière médiévale d’appeler quelqu’un un sodomite.
 
7. Gourgandin ou gourgandine
C’est une personne aux mœurs légères !
 
 
8. Coprolithe
Ce terme signifie « excrément fossilisé »
 
9. Coureuse de remparts
C’était le surnom des femmes qui faisaient commerce de leur corps.
 
10. Puterelle
Une puterelle est tout simplement une jeune prostituée.
 
 
11.Truandaille
C’est un terme désignant les voyous.
 
12. Sottard
Désigne quelqu’un de limité intellectuellement.
 
13. Houlier
Un houlier est un grossier personnage qui émet de drôles de bruits corporels.
 
 
14. Bordelière
C’est une femme qui s’adonne à la luxure tarifée.
 
 
15. Grippeminaud
Les hypocrites étaient désignés par ce terme.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMar 04 Juil 2017, 20:53

Le français est une langue difficile à écrire car tout a son importance, les virgules, le sens...


Il faut donc y faire très attention

La preuve en ex. sous forme d'humour




La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire F110

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Pour l'Académie française, l'écriture inclusive est une "aberration" et représente un "péril mortel" pour la langue française   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeVen 27 Oct 2017, 15:45

Pour l'Académie française, l'écriture inclusive est une "aberration" et représente un "péril mortel" pour la langue française




L'écriture inclusive, défendue par de nombreuses militantes féministes, a récemment fait parler d'elle après que l'éditeur Hatier l'a adoptée pour un de ses manuels scolaires.



http://www.francetvinfo.fr/






La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire V110

 
 
 
 
Les locaux de l'Académie française, à Paris, le 1er février 2016. (KENZO TRIBOUILLARD / AFP)
 
 
 
Les Immortels ne veulent pas entendre parler de l'écriture inclusive. Dans un communiqué, publié jeudi 26 octobre, l'Académie française adresse "une solennelle mise en garde" contre cette graphie qui souhaite donner plus de visibilité aux femmes en incluant toujours le féminin (en écrivant ami·e·s, par exemple).
"Devant cette aberration 'inclusive', la langue française se trouve désormais en péril mortel, ce dont notre nation est dès aujourd’hui comptable devant les générations futures", estime l'institution gardienne de la langue française, dans un communiqué alarmiste.
 
 
La démultiplication des marques orthographiques et syntaxiques qu’elle induit aboutit à une langue désunie, disparate dans son expression, créant une confusion qui confine à l’illisibilité.
L'Académie française dans un communiqué
 
 
L'écriture inclusive, défendue par de nombreuses militantes féministes, a récemment fait parler d'elle après que l'éditeur Hatier l'a adoptée pour un de ses manuels scolaires.




 Un choix qui n'est pas du goût des académiciens. "On voit mal quel est l’objectif poursuivi et comment il pourrait surmonter les obstacles pratiques d’écriture, de lecture – visuelle ou à voix haute – et de prononciation, s'inquiètent-ils. Cela alourdirait la tâche des pédagogues. Cela compliquerait plus encore celle des lecteurs."
 

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeVen 27 Oct 2017, 15:46

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A219

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMar 31 Oct 2017, 22:23

Le magnifique "Les Mots disparus de Pierre Larousse" est un cimetière lexical dont la lecture provoque une mélancolie tenace. 






 
 
Paraissant cette semaine, le magnifique Les Mots disparus de Pierre Larousse ressuscite des mots figurant au XIXe siècle dans l'ancêtre du Petit Larousse, mais qui, obsolètes, ont été rayés des dictionnaires.


 On replonge dans une France de « chaufourniers », de « gaufreurs » et de « coffretiers » se régalant de « cuisse-madame » et de « mouille-bouche » (des variétés de poires).




Une France qui ne faisait pas de selfies, mais daguerréotypait. Comme le note le linguiste Bernard Cerquiglini dans l'introduction, les rares anglicismes (époque bénie) font aujourd'hui sourire (« high life »« sportsman »...). Voilà un indispensable keepsake (beau livre destiné à être offert à l'occasion d'une fête) !
 
 Florilège.
 
 
 La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1128




 

Les Mots disparus de Pierre Larousse(Larousse, 224, pages, 14,95 euros).




La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A222

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeJeu 09 Nov 2017, 19:39

L'écriture inclusive




La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1175


M'est avis qu'il ne faut plus dire "la fille" ou "le garçon", mais "l'enfant"...
Qu’il ne faut plus dire LE portefeuille parce qu'on dit LA porte et LA feuille...
Qu’il ne faut plus écrire "le foie" avec un "e" mais en ajouter un à "la foi"........ Ce genre de truc....

 




J'ai trouvé un problème que va soulever l'une des 2 propositions alternatives (proximité et quantité) ; c'est un problème de logique.
Si on dit que c'est la proximité qui détermine les accords qui s'ensuivent, va-t-on aussi appliquer, avec logique, cette règle au pluriel ?
Ex : actuellement : "Le garçon et la fille agités dansent"
Mais si l'adjectif s'accorde avec le nom le plus proche, celui-ci étant au féminin singulier, va-t-on écrire "le garçon et la fille agitée" sans pluriel et pire... ...va-t-on écrire "danse"? 
Il me semble plus sage de nous rendre compte que bon nombre de noms ont un genre sans raison LA porte, LA table, LE fauteuil, etc.…etc... et qu'on ne va pas devoir tenir compte, grammaticalement parlant, du genre d'objets qui ne sont pas sexués!!!!!!!!!!!!!!

Bon, je dis ça, je dis rien....

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Écriture inclusive : Marc Levy pas d'accord avec Bernard Pivot    La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeLun 13 Nov 2017, 12:04

http://www.lefigaro.fr/

 
Écriture inclusive : Marc Levy pas d'accord avec Bernard Pivot
 
 

Par   Jean Talabot 



La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1192


 
 
Il y a d'un côté le chantre des belles lettres françaises, et de l'autre, l'un de nos romanciers les plus vendus. Sur Twitter, les deux hommes ont débattu sur cette nouvelle manière d'écrire qui suscite la controverse.
 
 
Deux poids lourds des lettres françaises se mêlent au débat. Depuis plusieurs mois, la question de l'écriture inclusive -cette nouvelle manière d'écrire qui serait plus égalitaire entre les sexes, défendue par les féministes- anime autant les spécialistes que les internautes sur les réseaux sociaux.
 
 
» LIRE AUSSI - Pratiquez-vous l'écriture inclusive ?
 
 
Sur Twitter, l'ancien animateur d'Apostrophes a relancé vendredi 10 novembre publiquement la question, en prenant un exemple concret. « Colette est l'une de nos grandes écrivaines / l'un de nos grands écrivains. La seconde formulation est plus flatteuse, non ?»
Très populaires sur le réseau social, les posts de Bernard Pivot sont régulièrement suivis de nombreux commentaires. C'est cette fois l'écrivain Marc Levy qui lui a répondu, de manière assez directe : « Non, au contraire. Et je ne vois pas pourquoi elle le serait ». La riposte du journaliste, qui présidait la semaine dernière le Prix Goncourt décerné à Éric Vuillard pour L'Ordre du jour , ne s'est pas fait longtemps attendre: «Parce qu'il est plus flatteur d'être un grand écrivain, tous sexes confondus, que de l'être d'un seul».
 
 
 
 
L'auteur de La Dernière des Stanfield a objecté, en revenant sur le fond du débat: «Juste, mais alors pourquoi le masculin représente-t-il toujours l'union des deux sexes... Imaginons un instant que l'on dise de Camus qu'il était une immense écrivaine ... Cela semblerait bien étrange. »
 
Marc Levy
 
 
 
 
» LIRE AUSSI - Pour l'Académie, l'écriture inclusive est un « péril mortel »
 
 
 
Sans résoudre la question, Bernard Pivot a alors évoqué la « tradition », qu'elle soit fondée ou non : «Il est de tradition dans la langue française que le masculin englobe le féminin. Aux armes, citoyens ! Un appel aux hommes et aux femmes ».
Aux yeux des internautes, très divisés, il est impossible de départager les deux hommes, qui font partie des écrivains les plus suivis sur Twitter d'après 20 minutes. Dans un sondage publié sur lefigaro.fr, vous avez été 95% à vous prononcer contre l'écriture inclusive (sur 60.253 votants).
 
 
La rédaction vous conseille
 
 
·Natacha Polony: «Grammaire, nom féminin et mal en point» 
·Éliane Viennot: «Olympe de Gouges a lancé les prémices de l'écriture inclusive» 
·Comment fonctionne l'écriture inclusive 
·Féminisme: les délires de l'écriture «inclusive» 
 

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMar 14 Nov 2017, 11:57

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Larous10

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Le Premier ministre Edouard Philippe bannit l'écriture inclusive des textes officiels   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMar 21 Nov 2017, 17:41

Le Premier ministre Edouard Philippe bannit l'écriture inclusive des textes officiels




Cette forme d'écriture utilise par exemple un point médian – "les Français·e·s", "tou·te·s" – ou encore l'accord de proximité, qui consiste à accorder l'adjectif avec le nom le plus proche.






http://www.francetvinfo.fr/
 
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1225
 
 
Le Premier ministre Edouard Philippe donne une conférence de presse à Bobigny (Seine-Saint-Denis), le 20 novembre 2017. (STEPHANE DE SAKUTIN / AFP)
 
 
 
franceinfo avec AFP France Télévisions
 
 
Le Premier ministre Edouard Philippe bannit l'écriture inclusive des textes officiels, dans une circulaire transmise à l'AFP, mardi 22 novembre. "Je vous invite, en particulier pour les textes destinés à être publiés au Journal officiel de la République française, à ne pas faire usage de l'écriture dite inclusive", écrit le chef du gouvernement.
 
 
>> Tout comprendre à l'écriture inclusive
 
 
Le ministre de l'Education nationale, Jean-Michel Blanquer, avait déjà exprimé son opposition, le 9 novembre, à l'enseignement de cette méthode, qui vise à rendre les femmes plus visibles dans la langue française. Cette forme d'écriture utilise par exemple un point médian – "les Français·e·s""tou·te·s" – ou encore l'accord de proximité, qui consiste à accorder l'adjectif avec le nom le plus proche. 
Fin octobre, l'Académie française a même jugé que cette écriture représentait un "péril mortel" pour la langue française. Dans le même temps, 314 professeurs "de tous niveaux et tous publics"  ont signé une tribune commune, publiée sur le site Slate, pour prendre part à l'enseignement de l'écriture inclusive. 

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 07 Mar 2018, 19:25

De la part d'une amie !


Comme quoi, je ne suis pas la seule à  être accro' à la langue française mais là, ça devient (un peu) compliqué lol!


Ce matin j'ai eu besoin de savoir si l'accent circonflexe (chapeau pointu turlututu) était véritablement supprimé. Je trouve un site très sérieux et je lis les réformes du françois moyenâgeux entreprises depuis le XVII ème siècle. Ce n'est pas d'hier ni de la "faute" à Najat Vallaud-Belkacem. 


Je passe les querelles qui se sont succédées jusqu'à la modification orthographique de 1990 qui portait sur :

"le trait d’union
- le pluriel des noms composés
- l’accent circonflexe
- diverses anomalies"



Rapidement les dictionnaires ont entrepris des rectifications ; l'ancienne et la nouvelle orthographe seront tolérées... 




Alors pourquoi ce tollé à l'encontre de la ministre de l'Éducation Nationale du quinquennat de Monsieur Hollande ? 



Je n'ose imaginer que si elle s'était appelée Maria Vallaut, les non initiés se seraient tenus cois.



http://www.cahiers-pedagogiques.com/IMG/pdf/GuidePratiqueOrthographeRectifie_e-2-09-2011.pdf

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 10 mots oubliés de la langue française   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 18 Mar 2018, 13:54

10 mots oubliés de la langue française
 
 
https://fr.babbel.com/
 
 
La langue de Molière recèle des trésors dont certains se perdent, à notre plus grand regret. Voici quelques mots oubliés qui viendront embellir votre langage.


Cancans


« Les commères du quartier passent leur temps à faire des cancans. »


Certains affirment qu’avec son « coin coin » caractéristique et proprement insupportable aux oreilles humaines, le canard a donné naissance au terme « cancan » qui signifie « bavardage malveillant ». Bien que pittoresque, cette explication semble un peu farfelue. « Cancan » pourrait en réalité venir de l’arabe كان كان, (« kan kan »), une formule qui désignerait « des propos futiles ».


Sobriquet


Ce synonyme désuet de « surnom » a comme sens premier « coup sous le menton ». Peut-être est-ce là qu’il faut chercher l’origine étymologique du terme, qui prend souvent une connotation moqueuse aujourd’hui, évoquant une pichenette symbolique qu’on donnerait à celui qu’on affuble d’un ridicule pseudonyme.


Quelques exemples historiques de sobriquets : « Berthe au Grand Pied »
 
(Bertrade de Laon, épouse de Pépin le Bref et mère de Charlemagne) ; « Petit Caporal » (Napoléon) ; « Gros Louis » (Louis XVI, qui s’est vu affublé de ce surnom suite au catastrophique épisode de la fuite à Varennes) ; ou encore, plus actuel et international : « Il Cavaliere » (Berlusconi), ou « Governator » (Arnold Schwarzenegger, alias « Schwarzy » pour les intimes).


Ouste ! (Variante : Oust !)


« Ouste, sacripant ! »


Voilà une phrase qui fleure bon l’eau de Cologne de grand-mère, n’est-ce pas ? Elle me rappelle en tout cas ces moments où ma propre grand-mère me surprenait dans la cuisine en train de chiper les restes de gâteau dans le réfrigérateur (même si elle ne m’a jamais traitée de « sacripant », heureusement !). D’après certaines sources, l’onomatopée serait, à la base, une contraction des deux mots allemands heraus(dehors) et schnell (vite), et serait apparue au XIXe siècle. Son usage se serait banalisé en France après la Seconde Guerre mondiale.


Saperlipopette


« Saperlipopette, où ai-je donc laissé traîner mes savates ? »


Imaginez qu’en ouvrant la porte de la maison, vous surpreniez un chenapan en train de subtiliser vos savates. Diriez-vous : « Saperlipopette ! Que faites-vous ici ?! Ouste, gredin, du balai ! » ?
De l’avis de tous les étrangers à qui j’ai appris ce mot, « saperlipopette » est la quintessence même du paradoxe langagier : cinq longues syllabes regroupées en un mot qui n’en finit pas, pour exprimer une réaction aussi spontanée que la surprise. En termes de logique et d’efficacité, on a déjà connu mieux. En termes d’esthétique, en revanche, ce vocable est un vrai régal pour les oreilles !


Savates


« Laisse pas traîner tes savates ! »


Ce synonyme de « chaussures » ou « vieille pantoufle » a une nuance péjorative. Il est repris en ce sens dans des expressions telles que « traîne-savates », qui désigne une personne vivant dans la misère – une insulte pour le moins imagée. Son origine n’est pas clairement établie, mais le mot pourrait venir du basque ou de l’arabe, ce qui est d’ailleurs loin d’être incompatible, si l’on considère le cheminement étymologique des mots français venus de l’arabe, et qui ont souvent d’abord été transformés, notamment par l’espagnol ou l’italien.


Chenapan


« Qu’on ne t’y reprenne plus, petit chenapan ! »


Encore un terme qui irait tout à fait dans la bouche d’une grand-mère (en tout cas la mienne ! Heureusement pour moi, le mot n’existe pas au féminin). Ce mot, qui signifie « voleur de grand chemin », est également d’origine allemande. Il vient de « Schnapphahn », soit la contraction de « schnappen » (attraper) et « Hahn » (le coq), ce qui se traduit littéralement par « voleur de poules ». Il s’agit certainement d’une référence aux bandits sans scrupules qui faisaient main basse sur la volaille des paysans se rendant au marché.


Fi !


« Fi, fi, qu’elle est laide ! »


Cette phrase, tirée du conte de fée « La princesse Rosette » de Marie-Catherine d’Aulnoy est, pour je ne sais quelle raison, restée à jamais gravée dans ma mémoire. « Fi », composé de deux lettres assassines exprimant à la fois le mépris, le blâme et le dégoût, a tout d’une formule magique. C’est à la fois une interjection impitoyable pour le destinataire et un terme plein de délicatesse, qui exprime toute l’étendue de l’offense faite à celui qui la prononce, et donc toute sa sensibilité.




Marmaille


« Ils sont venus avec toute leur marmaille. »


Ce nom collectif qui désigne des enfants bruyants est composé du mot « marmot » et du suffixe « -aille », qui introduit ici une connotation péjorative. Eh oui, tout le monde n’aime pas forcément les enfants.


Fleureter


« Il aime fleureter avec la laitière. »


« Fleureter » est assurément mon préféré dans cette liste. Je l’ai rencontré récemment en feuilletant Berlin Alexander Platz, le roman allemand de Alfred Döblin, dans sa traduction française. En le lisant, je me suis rendue compte à quel point sa prononciation rappelait l’anglais « flirter ». Ni une ni deux, je suis allée faire mes recherches afin de confirmer ou non mon hypothèse, c’est-à-dire que le mot « flirter », couramment utilisé aujourd’hui avec son orthographe anglaise, viendrait en réalité initialement du français. D’après le Trésor de la Langue Française, c’est effectivement une des possibles origines du « flirt » moderne.
Ce terme rappelle l’expression désuète « conter fleurette » et renferme effectivement l’idée de séduction, de badinage et de discours fleuri. 


Outre sa trajectoire originale (du français vers l’anglais, puis à nouveau vers le français), la lecture de ce mot m’a séduite en faisant ressurgir dans ma mémoire ce passage de Sodome et Gomorrhe, de Proust, décrivant la première prise de contact entre Charlus et Jupien. Tout le texte décline la métaphore de l’insecte s’approchant prudemment de la fleur avant de la butiner. Une véritable prouesse littéraire et certainement l’un de mes passages préférés de la littérature française !


Contre-aimer


« Siecle vrayment heureux, siecle d’or estimé, Où tousjours l’amoureux se voyoit contre-aimé. » (Siècle vraiment heureux, siècle d’or estimé, Où toujours l’amoureux se voyait contre-aimé.) – Pierre de Ronsard
 
 
 
Pour rester dans la veine amoureuse et clore cette liste sur une note romantique, voici un joli verbe, aujourd’hui complètement disparu. « Contre-aimer » signifie littéralement « aimer en retour » une personne qui nous aime – l’ancêtre du « Tinder-match », en quelque sorte.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 13 faits étonnants sur la langue française   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeJeu 29 Mar 2018, 10:13

https://dailygeekshow.com/
 
13 faits étonnants sur la langue française




Langue de Victor Hugo, de Marcel Proust ou encore de Charles Baudelaire, le français est reconnu pour ses sonorités mélodieuses, son élégance et sa richesse. 


Parler le français, c’est avant tout avoir accès à de grands textes de la littérature mais également au cinéma et à la chanson. 


Langue étrangère la plus largement apprise dans le monde après l’anglais, la langue de Molière se caractérise aussi par sa complexité et ses subtilités.


 

 
 
Il existe des mots français qui ne riment avec aucun autre




En effet, la langue française connait de nombreuses exceptions et certains de ses mots ne riment avec aucun autre. C’est le cas notamment de : « simple », « triomphe », « quatorze », « quinze », « pauvre », « meurtre », « monstre », « belge », « goinfre » ou encore « larve ».



Ressasser est le plus long palindrome de la langue française


Un palindrome est un mot que l’on peut lire dans les deux sens, c’est ainsi que « ressasser » est le plus long mot de la langue française possédant cette particularité.


 Il existe un roman où la lettre « e » n’apparait aucune fois



La Disparition est un roman lipogramme, une figure de style qui consiste à écrire un texte d’où sont délibérément exclues certaines lettres de l’alphabet. Écrit par Georges Perec, ce livre de 300 pages ne comporte pas une seule fois la lettre “e”.


“Squelette” n’est pas le seul mot masculin en français qui se termine par “ette”



Contrairement à ce que vous pouvez penser, “squelette” n’est pas le seul mot masculin de la langue française qui se termine par “ette”. Il existe d’autres mots comme “casse-noisette », ou encore « bébé-éprouvette », pour ne citer qu’eux.


 Les mots “délice”, “amour” et “orgue” ont une particularité très étonnante



Les mots « amour », « délice » et « orgue » ont la particularité d’avoir un genre qui diffère au singulier et au pluriel. Il s’agit des trois seuls mots de la langue fran


Pourquoi prononçons-nous ognon, alors que nous l’écrivons oignon ?


Pour comprendre ce phénomène intrigant, il faut décortiquer le mot en trois parties o-ign et on. « Ign » est un graphème issu de l’ancien français qui se prononce « gneu » simplifié par la suite en « gn », c’est ce qui est arrivé au mot oignon. Ainsi, par exemple, nous n’écrivons plus besoigne, mais besogne. Petite anecdote amusante également, à l’époque on n’appelait pas le célèbre écrivain Montaigne, mais bien Montagne.


Le plus vieux document écrit en français date de 842


Les serments de Strasbourg datant du 14 février 842 marquent l’alliance militaire entre Charles le Chauve et Louis le Germanique, contre leur frère aîné, Lothaire Ier. Cet accord politique d’envergure historique constitue « l’acte de naissance de la langue française ».


Le français est parlé sur tous les continents


Avec l’anglais, le français est la seule langue à être parlée sur tous les continents. Cette tendance résulte d’un passé colonialiste partagé avec le Royaume-Uni.


Des néologismes surprenants ont été inventés pour éviter d’employer des mots étrangers


De nombreux néologismes ont été inventés pour traduire des mots étrangers en français. C’est notamment le cas de courriel, pour éviter d’employer le terme e-mail, il existe également le « pourriel », moins connu, qui remplace le mot « spam ». Le « clavardage » désigne le « chat », quand au mot « podcasting » il est traduit par le « baladodiffusion ». Sans surprise, ces termes assez loufoques sont surtout employés au Québec.


Le français a été la langue officielle de l’Angleterre pendant plus de 300 ans


Pendant plus de 300 ans, le français a été la langue officielle de l’Angleterre jusqu’à la fin du 16e siècle.


Le français est devenu la langue officielle de France en 1539


Le français est devenu la langue officielle de France en 1539 pour remplacer le latin comme langue des tribunaux et des chancelleries.


Le mot « humour » n’est pas français mais anglais !


Décliné du mot « humeur », c’est dans le courant du XVIIIe siècle que nous avons emprunté aux Anglais le mot « humour ». Il a été adopté par le français, dans le sens ironique, à la fois plaisante et sérieuse. Nous avons donc de bonnes raisons de parler d’humour anglais, même si leur humour vient de l’humeur française.


Oiseaux est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres


Avec ses 7 lettres, « oiseaux » est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres. C’est aussi le plus petit mot de la langue française contenant toutes les voyelles.
 
La langue française fait preuve d’une incroyable richesse et complexité ! Malgré cette grande diversité, il arrive que certains mots étrangers ne trouvent aucun terme semblable dans la belle langue de Molière.


 Découvrez ces 11 mots qui ne connaissent aucun équivalent dans les autres langues.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: 18 expressions françaises que l’on n’utilise plus aujourd’hui   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeSam 28 Avr 2018, 19:56

18 expressions françaises que l’on n’utilise plus aujourd’hui

 

Souvent remaniée, la langue française regorge de trésors insoupçonnés. Employées par nos aïeux, quelques citations méritent respect et intérêt. Grâce à un vocabulaire imagé, les portes du savoir s’ouvrent. Le Daily Geek Show vous propose de découvrir l’origine et la signification de dix-sept expressions.

FAIRE DES PATAQUÈS

En français, la maitrise des liaisons s’apprend. Les passionnés pardonnent rarement l’ajout d’une consonne à l’oral. Malheureusement, cette pratique demeurait courante dans le phrasé populaire. Appelée pataquès, elle symbolisait également une accumulation de gaffes. En voici un exemple : « moi-z-aussi »

DÉMÉNAGER A LA CLOCHE EN BOIS

Difficile de fuir son logement en catimini quand on voulait quitter celui-ci sans honorer son loyer. L’astuce consistait à empaqueter ses affaires et à les descendre par la fenêtre à l’aide d’une ficelle. Le mauvais payeur pouvait passer ainsi devant la concierge les mains vides sans attirer l’attention. Cette fuite fugace ressemblait au son discret émis par une cloche en bois.

SE CASSER LA MARGOULETTE

En normand, margane voulait dire mâchoire tandis que gole signifiait gueule. Comme le montre l’image ci-dessus, les poilus donnaient des surnoms à chaque partie de leur corps. La margoulette s’apparentait à la bouche.

« Prenez garde de vous casser la margoulette dans les montagnes. Rapportez-nous vos personnes en bon état. »

En 1864, Gustave Flaubert utilisait pour la première fois l’expression. Lors d’un séjour en montagne, il recommandait la prudence à son ami.

TAILLER DES CROUPIÈRES

Avant l’arrivée des automobiles, seuls les chevaux circulaient dans les rues. Relié à la selle, un lien en cuir se trouvait sous le harnais. Afin de l’empêcher de remonter, le cocher le passait sur la croupe puis sous la queue de son fidèle destrier. En temps de guerre, des astuces se répandaient pour battre en retraite. Coupée par une épée ou une lance, la croupière semait le trouble : le cavalier du camp adverse basculait.

COURIR LE GUILLEDOU

En ancien français, guiller sous-entendait l’utilisation de la ruse à des fins libidineuses. Tout en restant mystérieux, le coureur de jupons repérait ses proies dans des lieux de débauche.

Dans Le cousin PonsHonoré de Balzac imaginait les moeurs dissolues d’un personnage. L’expression imagée résumait ce portrait peu flatteur :

« Moi, je vous croyais des maîtresses à la douzaine, des danseuses, des actrices, des duchesses, rapport à vos absences (…) Qu’en vous voyant sortir, je disais toujours à Cibot : Tiens, voilà monsieur Pons qui va courir le guilledou ! »

 

LAISSER PISSER LE MÉRINOS

Le mérinos appartient à la famille des ovidés. Ce mouton reste apprécié pour la douceur de sa laine. Dirigé par le berger, le cheptel s’arrêtait régulièrement pour satisfaire des petits besoins naturels. Or, l’avancée lente des animaux et les haltes nécessaires provoquaient la grogne des voyageurs. En province, les locaux utilisaient allègrement cette expression pour détendre l’atmosphère et rassurer les plus pressés.

À TIRE-LARIGOT

En 1282, le célèbre archevêque de Rouen Eudes Rigaud offrit une cloche de dix tonnes à sa cathédrale. Vu l’ampleur de la tâche, il décida d’investir dans une vigne afin de récompenser les ouvriers chargés de l’installation. Tenaillés par la soif, les plus émérites se réconfortaient dans le doux breuvage. L’expression devint donc un synonyme d’excès dans les projets entrepris.


AVOIR UN CŒUR D’AMADOU


Présente sur les champignons, cette substance flasque a des propriétés inflammables. Les mèches des anciens modèles de briquets se fabriquaient grâce à cette matière visqueuse. Si on désire les faveurs de quelqu’un, on tente de l’amadouer. En amoureux transi des mots, Georges Brassens a utilisé l’expression dans l’une de ses chansons. Jugez plutôt.



 

 

 

MENER UNE VIE DE BÂTON DE CHAISE

Aujourd’hui, la chaise repose sur le sol grâce à quatre supports. Or, le siège n’a pas toujours été statique. Des hommes levaient et mettaient à terre deux grands bâtons au centre desquels était suspendue une cabine qui abritait les nobles ainsi transportés. Fatiguant, ce travail laissait peu de place à la fantaisie. Peu à peu, la conscience commune n’arrivait plus à dissocier la vie de ces porteurs aux mouvements incessants qu’ils faisaient pour leur travail. L’expression illustrait donc une existence dissolue, sans la moindre stabilité.

BOUCHE A L’ÉMERI

Parfait pour décaper, son usage améliore l’étanchéité des récipients. Autrefois, avant de fermer les bouteilles, on l’utilisait pour polir les goulots et les bouchons afin que le contact entre les deux éléments devienne parfait. Quand on doutait des capacités intellectuelles d’un individu, on le définissait comme une personne « bouchée ». Associée aux qualités abrasives de l’émeri, l’expression insistait sur leur côté hermétique à toutes les conversations.

RECEVOIR UNE AVOINÉE

Cette céréale est l’aliment de base des chevaux. A l’époque des fiacres, plusieurs méthodes existaient pour stimuler les équidés. La première consistait à les nourrir juste après une course. La deuxième recommandait les coups de fouet. Malheureusement, l’expression se focalise sur les mauvais traitements infligés à l’animal.

PAYER EN MONNAIE DE SINGE

Au 12e siècle, le pont reliant l’île de la Cité à la rue Saint-Jacques suscitait des polémiques. Instaurée par Saint-Louis, une taxe était imposée à quiconque désirait l’emprunter. Pour fourvoyer le contrôleur, les forains exécutaient leur prestation avant d’y accéder. Ce moyen de paiement peu commun a donné naissance à cette expression.

EN BAVER DES RONDS DE CHAPEAU

Fabriquée majoritairement dans un contexte de jalousie, de calomnie et de souffrance, cette substance pâteuse dégouline autant qu’elle dégoûte. En effet, on reste souvent coi face à la prédominance de nos émotions. Quant aux ronds de chapeau, ils personnifiaient l’ouverture large de la bouche.

PRENDRE LA CLÉ DES CHAMPS

Pour saisir les subtilités de ce proverbe, vous devez comprendre le sens de « champs ». A l’époque, il évoquait une liberté physique totale puisque l’usage des enclos restrictifs se raréfiait. Acquérir son indépendance, c’était obtenir par tous les moyens la clé de la délivrance.

CRIER HARO SUR LE BAUDET

Au Moyen Âge, le mot « haro » mettait fin aux agressions. Sauvée des griffes de son bourreau grâce à l’intervention des témoins aux alentours, la victime reprenait le cours de sa vie. Quant au coupable, il devait assumer ses responsabilités face à ses détracteurs. Cette fable de Jean de la Fontaine relatait la mise en pâture d’un baudet par ses congénères. Ces derniers l’accusaient de véhiculer une épidémie.

MÉNAGER LA CHÈVRE ET LE CHOU

Commençons par une énigme célèbre. Face à une rivière, un paysan était dans l’embarras. En effet, il devait impérativement traverser ce cours d’eau avec deux animaux et de la nourriture. Muni d’une petite barque, le voyage s’avérait compliqué. Le loup voulait dévorer la chèvre et cette dernière lorgnait sur le chou. Comment faire pour que cette balade ne vire pas au cauchemar ? Peu importe la solution, elle démontrait le caractère complexe de l’expérience. Pour ne froisser personne, quelqu’un d’intéressé rebondissait toujours. Sans jamais donner son intime conviction, il se frayait un chemin au milieu des susceptibilités et des ressentiments de chacun.

SE COGNER LE PETIT JUIF



Situé sur le bras, le nerf ulnaire longe tout le membre supérieur. Au moindre choc, un fourmillement ou un coup de jus électrique se répand. Cette partie du corps humain servait de repère pour estimer la longueur d’une bande de tissu. Cette méthode exigeait des allers-retours de bas en haut. Dans la société du Moyen Âge, le clergé interdisait aux juifs de cultiver la terre ou de manier les armes. Spontanément, ils se regroupaient dans les commerces, principalement dans les merceries et métiers du tissu. Lors des fréquentes mesures, leur coude se cognait souvent contre le comptoir.

LE BOUILLON DE ONZE HEURES

Conçue à partir des fleurs, les préparations des apothicaires variaient selon les pathologies. L’ornithogale se diluait dans un bouillon impérativement consommé à heure fixe. Or, le remède engendrait des dégâts. Une heure après son absorption, quelques patients ne se réveillaient pas. Surnommée « Dame de onze heures » par ses détracteurs, la mauvaise réputation de la plante médicinale a survécu à la légende. Simple mythe, coïncidence ou fatalité, la piste de l’empoisonnement perdure.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: L'écriture inclusive reste bannie dans les textes du gouvernement   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeVen 01 Mar 2019, 14:59

http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/


L'écriture inclusive reste bannie dans les textes du gouvernement



 

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1356



Le Conseil d'État a rejeté des recours demandant l'annulation d'une circulaire du Premier ministre, Edouard Philippe, proscrivant ce langage épicène dans les communications ministérielles, ce 28 février.



L'écriture inclusive ne passera pas. Le Conseil d'État a, ce 28 février, rejeté des recours demandant l'annulation d'une circulaire du Premier ministre proscrivant ce langage épicène dans les communications ministérielles. Pas question donc d'écrire «député.e.s», «agent.e.s» ou encore «électeur.rice.s» dans les textes officiels.

Dans une circulaire du 21 novembre 2017 sur «les règles de féminisation», Edouard Philippe avait «invité» ses ministres, «en particulier pour les textes destinés à être publiés au Journal officiel de la République française, à ne pas faire usage de l'écriture dite inclusive». Cette note avait été dévoilée alors qu'un débat agitait la France depuis des mois sur cette forme discutée d'élargissement des mots au féminin.


À l'époque, l'Académie française avait pris la plume pour mettre en garde les Français contre ce qu'elle qualifiait de «péril mortel pour la langue». On pouvait ainsi lire dans sa déclaration: «La multiplication des marques orthographiques et syntaxiques qu'elle induit aboutit à une langue désunie, disparate dans son expression, créant une confusion qui confine à l'illisibilité.» Aujourd'hui, elle campe sur ses positions.




 «Cette écriture n'est pas française. C'est imprononçable. Cela gêne la lecture et surtout, cela ne répond nullement à la demande des femmes. C'est une erreur totale», s'est confié Gabriel de Broglie au Figaro dans son édition du 28 février.



» LIRE AUSSI - Alain Rey: «L'écriture inclusive est vouée à l'échec»



Pour le Conseil d'Etat, la note du Premier ministre «s'est bornée à donner instruction aux administrations de respecter, dans la rédaction des actes administratifs, les règles grammaticales et syntaxiques en vigueur». La circulaire, qui «n'a d'autres destinataires que les membres du gouvernement et les services placés sous leur autorité», ne peut «être regardée comme ayant pour objet ou pour effet de porter atteinte à l'égalité entre les femmes et les hommes», estime la juridiction. «Il ne saurait être sérieusement soutenu que la circulaire attaquée (...) aurait porté atteinte à la liberté d'expression des agents de l'Etat chargés de cette rédaction», ajoute le Conseil d'Etat dans sa décision.



Pour rappel, l'écriture inclusive a pour but de mettre sur un pied d'égalité les femmes et les hommes. Outre l'utilisation de mots «neutres», elle préconise d'user à la fois du féminin et du masculin quand on s'adresse aux hommes et aux femmes, et remet en cause la règle d'accord de la langue française selon laquelle, au pluriel, «le masculin l'emporte sur le féminin».



La rédaction vous conseille






Jean-Michel Delacomptée: «L'écriture inclusive défigure outrageusement toute langue» 



L'écriture inclusive devant le Conseil d'État 


Écriture inclusive, mode d'emploi


J'en suis ravie car  cette nouvelle méthode était complètement stupide

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeDim 03 Mar 2019, 12:01

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Sans_t28

Humour noir !

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeJeu 11 Juil 2019, 22:01

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire B125

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeMer 20 Oct 2021, 10:14

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire A1892

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Faï Tirà
Peyroulienne
Peyroulienne
Faï Tirà


Nombre de messages : 16432
Date d'inscription : 07/10/2008

La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Les annonces des stations du métro marseillais bientôt prononcées en provençal   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitimeSam 29 Juil 2023, 14:41

https://madeinmarseille.net/



Les annonces des stations du métro marseillais bientôt prononcées en provençal





À partir de septembre, les annonces dans les stations du métro marseillais seront prononcées en provençal.


Alors que la Métropole et la RTM viennent d’annoncer la mise en place de la 4G dans toutes les stations et les tunnels du métro dès la rentrée, une autre nouveauté devrait aussi interpeller les usagers : les annonces seront également prononcées en provençal à chaque station.


L’opération débutera en septembre, notamment en vue de la Coupe du monde de rugby qui devrait voir défiler des dizaines de milliers de supporters étrangers. Aux Chartreux par exemple, les voyageurs pourront entendre « Estacien que vèn, Lei Chartrous », en plus du traditionnel « Prochaine station, les Chartreux », ou encore « Joulieto » pour la Joliette, « Sant Carle » pour Saint-Charles et « Castelano » pour Castellane, nous précise Jean-Michel Turc.


« Je savais que ça existait à Toulouse depuis 2010. Je suis professeur de provençal, c’est vraiment ce qui me définit, avant d’être élu depuis 3 ans, souligne le conseiller municipal et élu DVD dans le secteur des 13-14, à l’origine du projet. J’avais cette idée en tête depuis un moment, j’en avais un peu parlé comme ça, sans vraiment appuyer ». Et le contexte est venu accélérer les choses.



 Avec le Pape à Marseille, la Coupe du monde de rugby, les Jeux olympiques l’année prochaine, « il faut dire à la terre entière qu’on est aussi une ville qui a des origines qui remontent à très loin, avec une langue régionale. Ce que Paris n’a pas d’ailleurs », sourit-il.


Un moyen de revendiquer les origines provençales


Ce passionné de langue provençale place le nouveau dispositif sonore « au-dessus de la mêlée des problématiques politico-politiciennes ». Alors qu’il est annoncé en pleine « affaire Pagnol » autour de l’avenir du château de la Buzine, l’élu du groupe Une volonté pour Marseille (UVPM), à la bataille sur ce dossier, ne nie pas le concours de circonstances. « Moi qui suis débutant en politique, je ne suis pas tout à fait bête non plus… Mais je me dis « il était temps », ça arrive avec ces trois événements planétaires ».

De son côté, la présidente de la Métropole, Martine Vassal, annonçait lundi 17 juillet sur Twitter être « très heureuse que cette initiative vienne renforcer notre identité et nos traditions provençales, à l’heure où certains les malmènent », en clin d’œil à l’affaire du château de la Buzine.

La présidente de la RTM et présidente du groupe d’opposition (UVPM) au conseil municipal, Catherine Pila, soulignait aussi dans un communiqué de presse [le 29 juin 2023] au sujet de ce projet : « La Provence c’est Marseille, c’est Mistral, c’est Giono. La Provence c’est Pagnol ».

Un projet « symbolique »




Pour l’élu du 13-14, c’est un projet « symbolique » avant tout. « On ne peut pas comparer ça au renouvellement des rames du métro, à la mise en place de la climatisation… et ça n’empêche pas de porter des projets pour les écoles ou le logement. D’ailleurs, quand je vois les réactions sur Facebook, je vois que les gens sont emballés, comme quand j’ai proposé avec la mairie des 13-14 le tout premier mariage bilingue en provençal. Il y a eu plus de 700 000 vues sur une vidéo de La Provence. Bien sûr, ça ne règle pas les problèmes, mais si ça met du baume au cœur aux gens, je me dis que c’est bien », tranche-t-il.


L’enregistrement des annonces sera fait à titre gracieux. « C’est un homme du cru qui va prêter sa voix gratuitement pour éviter que l’on croit à une récupération politique », confie-t-il, sans en dire plus pour garder la surprise sur la personnalité. « Je peux simplement vous dire que c’est une personne très engagée bénévolement, et quand elle dira La Rose, ce sera bien « La Rause » de chez nous, et pas prononcé la « Rôse » », s’amuse-t-il.


Ces annonces en provençal pourraient d’ailleurs aussi rythmer le réseau de tramway. « C’est un projet qui devient métropolitain, comme à Toulouse. Ce sera donc étendu au tramway, il n’y a pas d’échéance, mais il n’y a pas de raison à ce que ce soit trop long à mettre en œuvre » conclut Jean-Michel Turc.


Des expositions temporaires dans les stations




Autre nouveauté de cette rentrée : chaque station de métro dont le programme de rénovation est engagé sera dotée d’un espace d’exposition. L’objectif est de « faire en sorte que chacun des 320 000 Marseillais qui empruntent quotidiennement le métro rencontre une œuvre d’art tout en cheminant : sculpture, peinture, dessin, gravure, soudure… Toutes les expressions artistiques pourront trouver leur place pour interpeller, éblouir, faire rêver, faire voyager », annonce Catherine Pila.


Des partenariats seront noués par la Métropole afin de faire vivre ces expositions temporaires.

_______________________________________




Rien ne changera, à moins que les citoyens prennent eux mêmes les choses en main !
Revenir en haut Aller en bas
http://robinson.winnerbb.com/
Contenu sponsorisé





La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Empty
MessageSujet: Re: La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire   La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
La langue Française : Le mot "dégun" fait désormais partie du dictionnaire
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Lexique : Les insultes expliquées
» Les expressions de grand-mère
» Langue provençale
» Toutes les infos sur Castellane
» Quelques Pleonasmes

Permission de ce forum:Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Forum de Peyroules :: Tout et encore...sur le village...et alentours :: Voyagez au travers des mots ou des expressions !-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetSauter vers: